加入收藏
首页 > 新闻动态 > 正文

宁波大学外国语学院—宁波市外事翻译中心“外事翻译实战课”活动顺利举行

作者:杨楠、邹萍 时间:2021-10-15 点击数:

1015,宁波大学外国语学院—宁波市外事翻译中心“外事翻译实战课”活动顺利举行。此次活动由外事中心代表就外事翻译工作与外语学习等内容与同学们进行分享交流,模拟实战,旨在推动外语专业学生对外事翻译工作的了解和更深度的参与。宁波市外事翻译中心副主任汪玉琼,宁波市外事翻译中心全体翻译,宁波大学外国语学院辛红娟教授、符荣波教授出席本次活动。活动由汪玉琼副主任主持,众多外院学子到场聆听,场面火热。

(汪玉琼副主任宣布活动开始)

活动开始前十分钟,外事中心代表将中文发言稿等内容分发给扮演中方发言人、中方译员、外方译员的6名同学以供译前准备。随后,汪玉琼副主任宣布活动开始,她首先向各位同学表达了问候与欢迎,并就即将要开展的外事模拟活动中内宾外宾的接待礼仪做简要介绍。紧接着,模拟实战活动开始,中方发言人、外方发言人、中方译员、外方译员依次上场进行发言及口译,充分调动观众热情,气氛热烈。

(同学代表进行模拟实战)

模拟实战结束后,汪玉琼副主任及外事中心代表对同学们的表现进行点评,她们指出,在翻译中不仅要注意语速、流畅度、眼神交流、译文质量等问题,也要注意在工作场合的着装等礼仪问题。简要点评后,外事中心代表老师进行口译示范,为同学们树立了外事翻译工作的良好榜样。

(宁波市外事翻译中心代表进行示范)

随后,宁波市外事翻译中心代表赵晴川老师为同学们做“如何做一名外事翻译”的主旨讲座,赵老师从宁波市外事翻译中心的主要职责开始介绍,引入周总理对外事翻译的16字要求——站稳立场、掌握政策、熟悉业务、严守纪律,让同学们深入浅出的理解“外事无小事”这一概念的具体涵义。最后,赵老师还对外事翻译的基本素质进行介绍,指出在当今社会,外事翻译不仅要做到政治坚定、业务过硬、知识广博、遵守纪律,还要不断提高外语人讲好中国故事的能力。

(赵晴川老师做主旨讲座)

提问环节,汪玉琼副主任和赵晴川老师对同学们在口译练习,未来职业发展中遇到的困难和问题进行认真解答,互动热烈。

(汪玉琼副主任与赵晴川老师进行答疑)

最后宁波大学外国语学院辛红娟教授对整场活动进行总结,勉励各位同学充分练就自身本领,在学习翻译中要做到能吃苦、肯吃苦,精益求精。同学们同样表示这是一场别开生面、理论实践并进、有温度有高度的活动,让大家充分感受到了宁波市外事翻译中心严谨的工作态度和温润细致的工作氛围。

(辛红娟教授进行总结)

至此,宁波大学外国语学院——宁波市外事翻译中心“外事翻译实战课”活动圆满落幕。

(“外事翻译实践课活动圆满结束)


电话: 0574-87600321         邮编: 315211 
地址: 浙江省宁波市江北区风华路818号李达三外语楼